De la parte equivocada —Piergiorgio Bellocchio

De la parte equivocada

(Limitar el deshonor, vol. I)

Piergiorgio Bellocchio

*

Traducción de Salvador Cobo

187 páginas

14x20cm

P.V.P.: 14€

ISBN: 978-84-947647-0-7

Descárgate las primeras páginas

~

De la parte equivocada es el libro que más luz arroja sobre la Italia del año 2000.
Alfonso Berardinelli (Leer es un riesgo)

Piergiorgio Bellocchio es el verdadero hereje de la cultura italiana.
Il Corriere della Sera

Moralista capaz de ver la realidad con los mismos ojos y la misma riqueza de imaginación que los grandes novelistas de antaño, este libro recoge reflexiones y sátiras de Piergiorgio Bellocchio, exégesis de lugares comunes conservadores y progresistas sobre la vida política y social de Italia desde los años ochenta, en plena derrota de la izquierda y el auge del consumismo televisado que acabaría llevando a Berlusconi.

Al margen de la industria cultural y la agenda de los media, individualista y retirado de la vida pública, el estilo de Bellocchio no encaja en ninguna categoría bien definida (¿Literatura? ¿Autobiografía? ¿Ensayo? ¿Crítica literaria, cinematográfica, cultural, social?),  lo que tal vez decepcione a los creadores de opinión y a los aprendices de productos prefabricados y de provocaciones escandalosas.

«Limitar el deshonor. Un objetivo que hace veinte años habría considerado repugnante y absurdo, porque el honor y el deshonor no son cosas que puedan medirse. Y, en efecto, se trata de un objetivo miserable, una mezquindad moral, una ocurrencia digna de un lacayo de comedia. Pero cuando era joven no podía concebir una derrota de estas proporciones. Por aquel entonces, lo peor que podía imaginar era la derrota política a manos de la contrarrevolución, que se manifestaba en la represión que, por despiadada que fuera (o precisamente por ello), garantizaba a los vencidos el honor del exilio, la cárcel o, mejor aún, la gloria del patíbulo. El destino ha sido ridículo […] Nuestros tiempos son menos dramáticos, menos directamente trágicos, aunque más desesperantes. Terror y miseria ahora pueden llamarse consenso y bienestar».

~

Piergiorgio Bellocchio (1931) nació en Piacenza en el seno de una familia burguesa. Tras licenciarse en Derecho, fundó Quaderni piacentini, la revista político-cultural más importante de la Nueva Izquierda italiana en los sesenta y setenta. De 1985 a 1993 dirigió junto a su amigo Alfonso Berardinelli la revista Diario. Sus escritos han sido compilados en Italia en diversas antologías, hoy descatalogadas. De la parte equivocada es su primer libro publicado en castellano, y forma parte de la trilogía «Limitar el deshonor», que continuará con la publicación de Soy un paria de la ciencia y Somos ceros satisfechos.

Anuncios

El traje nuevo del presidente Mao —Simon Leys

El traje nuevo del presidente Mao

Simon Leys

*

Prólogo de Jean Bernard-Maugiron

*

Traducción de Javier Rodríguez Hidalgo

379 páginas

14x20cm

P.V.P.: 24€

ISBN: 978-84-943217-9-5

Descárgate las primeras páginas

~

Publicado en Francia en 1971, El traje nuevo del presidente Mao contiene una crónica de los primeros años de la «Revolución Cultural» maoísta, que desde 1966 sumió a China en un estado de guerra civil y de frenesí criminal. Pierre Ryckmans, sinólogo y estudioso de la literatura y del arte clásico chinos, adoptó el nombre de pluma de Simon Leys para garantizar su seguridad en China y protegerse de los ataques de la intelligentsia francesa que, plegada a los delirios ideológicos del maoísmo, tachó a Leys de reaccionario a sueldo de la CIA por el crimen de mostrar que el Gran Timonel estaba efectivamente desnudo.

Ediciones El Salmón se enorgullece de volver a presentar al público en castellano esta obra, con una nueva traducción y con material inédito. En los próximos años completaremos esta edición con la publicación de Sombras chinescas e Imágenes rotas, que completan la «trilogía anti-Mao» de Simon Leys, así como con sus conferencias sobre cultura reunidas en el volumen La vista desde el puente.

«La “Revolución Cultural”, que de revolucionario sólo tuvo el nombre, y de cultural el pretexto táctico inicial, fue una lucha por el poder que se entabló en la cúspide entre un puñado de in­dividuos, tras la cortina de humo de un ficticio movimiento de masas. […] Para el pueblo, el maoísmo puro sig­nifica la sustitución de las legítimas exigencias materiales, inte­lectuales y sensibles de la naturaleza humana por una mística política austera y fanática, la imposición de un estado perma­nente de movilización casi militar, la destrucción implacable de todos los valores tradicionales, una desoladora existencia monótona, el establecimiento de un desierto cultural, una univer­sal beatería, y una aridez y un aburrimiento interrumpidos so­lamente por explosiones periódicas de violencia y de activismo histérico».

~

Simon Leys (1935-2014), pseudónimo del escritor y sinólogo belga Pierre Ryckmans, estudió lengua, literatura y arte clásico chinos en Taiwán, Singapur y Hong Kong. En 1970 se estableció en Australia para enseñar literatura china en la universidad. En 1971 publicó El traje nuevo del presidente Mao, donde denunciaba la barbarie de la «Revolución Cultural» y del régimen maoísta, labor que prolongaría en Sombras chinescas e Imágenes rotas. Otros trabajos sobre arte, política y literatura china quedarían recogidos en el volumen Essais sur la Chine. Espíritu libre ajeno a camarillas y obediencias, enamorado de China y del mar, crítico mordaz, erudito y divertido, sus ensayos estarían siempre marcados por la dimensión humana, el aspecto ético de la política y la integridad intelectual.

Vulgar lengua —Pier Paolo Pasolini

Vulgar lengua

Pier Paolo Pasolini

*

Prólogos de Salvador Cobo y Antonio Piromalli

*

Traducción de Salvador Cobo

136 páginas

14x20cm

P.V.P.: 13€

ISBN: 978-84-943217-8-8

Descárgate las primeras páginas

~

El 21 de octubre de 1975, apenas unos días antes de morir asesinado, Pier Paolo Pasolini participó en una conferencia en la ciudad de Lecce sobre las culturas y lenguas minoritarias de Italia, en lo que sería su última intervención pública. Dialogando con profesores y estudiantes de instituto, Pasolini discute sus dudas y preguntas desplegando los motivos principales de su herejía desesperada: el genocidio consumista, el trágico destino de los dialectos italianos, el rol de la escuela y la paradoja de la desescolarización, la censura y la tolerancia, o el conformismo de la figura emergente del nuevo clérigo progresista.

Vulgar lengua recoge, por primera vez en castellano, la transcripción del debate. Sigue leyendo

La raíz es el hombre

dwight_macdonald_la_raiz_es_el_hombre

La raíz es el hombre

—Radicales contra progresistas—

Prólogo de Czesław Miłosz

*

Dwight Macdonald

~ ~

Traducción de Salvador Cobo

250 páginas

14x20cm

P.V.P.: 14€

ISBN: 978-84-943217-7-1

Descárgate las primeras páginas

~

Dwight Macdonald ha dado la espalda a todas las ideologías que tratan al ser humano como un objeto. Su mayor preocupación es crear un humanismo moderno que pueda hacer frente a la gigantesca burocracia y a la bomba atómica.

Hannah Arendt

Dwight Macdonald es un fenómeno completamente americano, en la tradición de Thoreau, Whitman y Melville: el hombre completamente libre, capaz de tomar decisiones en todo momento y sobre cualquier asunto prestando únicamente atención a su ética personal.

Czesław Miłosz

Era radical, era conservador, era sensible, era mordaz. Empleó su talento en escribir parte de la mejor crítica política y literaria de nuestra época. Pero más importante aún que su obra, fue su influencia. Fue uno de los mejores maestros de escritura del mundo.

Norman Mailer

La especialidad de Dwight Macdonald radicaba en su capacidad para derribar la sabiduría convencional, destapar el fraude de los presuntuosos y expresar opiniones heréticas.

The New York Times

Dwight Macdonald era un provocador y merece la pena leerle. La calidad de sus ensayos es directamente proporcional a su ambición.

The Washington Post

~

«Todo el mundo tiene derecho a ser estúpido», escribió Trotski en 1938, «pero el camarada Macdonald abusa de este privilegio». Era la respuesta a un artículo publicado en la prensa trotskista estadounidense en el que Dwight Macdonald criticaba duramente la represión del alzamiento de los marineros y obreros de Kronstadt en 1921 contra el gobierno bolchevique, así como el papel desempeñado en aquellos sucesos por el entonces líder del Ejército Rojo. «El hecho de comenzar mi andadura en el trotskismo», recordaba el autor varias décadas después, «con una polémica sobre un asunto tan delicado, y nada menos que contra el gran maestro de la Orden, puede que fuera cuestión de ética, arrogancia, ingenuidad, una simple chaladura, o una mezcla de todo ello. Pero fue sintomático». Y, en efecto, revelaba muy pronto el carácter herético e independiente de uno de los intelectuales estadounidenses más importantes del siglo XX. Sigue leyendo

El Jardín de Babilonia

El Jardín de Babilonia

El Jardín de Babilonia

*

Bernard Charbonneau

~ ~

Traducción de Emilio Ayllón

342 páginas

14x20cm

P.V.P.: 20€

ISBN: 978-84-943217-5-7

Descárgate un capítulo del libro

~

Charbonneau me enseñó a pensar y a ser un hombre libre […] Ejerció sobre mí una influencia decisiva a la hora de orientar mis reflexiones e investigaciones, y de alguna forma fue el detonante de toda mi evolución. Sin él, creo que no habría hecho gran cosa.

Jacques Ellul

Charbonneau nos advirtió que el totalitarismo, el desarrollo tecnológico y la crisis ecológica estaban relacionados.

 Daniel Cérézuelle, sociólogo (IDDRI)

Para Charbonneau, la naturaleza no es un mero recurso, ni un decorado pintoresco, sino un espacio crucial en el que el ser humano ejerce la libertad y la alteridad.

 Quentin Hardy (Universidad de París I)

 La obra de Bernard Charbonneau es un llamamiento para salvar la naturaleza… y la libertad.

 Sébastien Morillon, historiador (CRHIA)

~

«En el siglo del artificio sentimos pasión por esta naturaleza que destruimos. Es la civilización del coche y del avión la que sube a pie a la montaña, son los individuos más civilizados de los pueblos más civilizados los que se ponen a estudiar la vida de los “primitivos”, los que describen y ensalzan sus costumbres. Cuanto más nos distinguimos de ella, cuanto mejor la conocemos, más experimentamos el sentimiento de la naturaleza pero, al mismo tiempo, más nos alejamos de ella. La hemos inventado al destruirla y esta invención contribuye a su destrucción. Al final de este proceso se esboza un mundo en el que, destruida la naturaleza, el amor por ella sería más fuerte que nunca; y en el que el Edén original, alterado desde la primera intervención humana, se realizaría al fin en estado puro en un puñado de regiones de la tierra (o de nuestra vida) cuidadosamente organizadas. La experiencia de la naturaleza es hoy en día inseparable de la de su destrucción. Si queremos recuperar la naturaleza, primero tenemos que hacernos cargo de que la hemos perdido».

De entre la veintena de libros de Bernard Charbonneau (1910-1996), todos ellos dedicados a lo que él llamaba la «Gran Muda» del siglo xx, fue en El Jardín de Babilonia donde mayor empeño puso en mostrar cómo, después de haber arrasado la naturaleza, la sociedad industrial terminaba de aniquilarla «protegiéndola», organizándola; y cómo se desvanecían al mismo tiempo, con esta artificialización, las oportunidades de la libertad humana. Y no es el menor de los méritos de El Jardín de Babilonia el haber denunciado tan pronto en qué iba a convertirse necesariamente la «defensa de la naturaleza» desde el momento en que separaba su causa de la de la libertad; la indigna regresión que desde ese punto de vista constituye el ecologismo político quedaba juzgada de antemano.

~

Bernard Charbonneau (1910-1996), geógrafo e historiador de formación, filósofo por vocación, escribió una veintena de libros e innumerables artículos en los que estudió el impacto de la «Gran Transformación» propiciado por la industrialización de la existencia. Considerado como el fundador de la ecología política en Francia, desde los años treinta nos alertó de que la aceleración del progreso  técnico y científico ponía en peligro los equilibrios naturales y sociales que permiten al hombre habitar la tierra y vivir en libertad. Su profundo amor por la naturaleza, su rechazo del progreso científico y de la urbe motorizada, hizo que optara por vivir retirado en el campo, lejos de las tertulias parisinas y de las academias, ejerciendo como profesor de geografía e historia en un colegio. Su compromiso en la defensa de la naturaleza lo llevó a fundar y dirigir, junto a su amigo Jacques Ellul, diferentes organizaciones ecologistas, como el Comité de Defensa de la Costa de Aquitania. Esta es el primer libro de Charbonneau que se traduce en España.